Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington
Chapter 32 Chapter 34 Index Daoism Concordance Cloud Hands Blog Commentary
Classic Book (Ching) about the Tao (Way, Nature, Patterns, Processes) and Te (Virtue, Potency, Power, Integrity, Wise Person, Sage)
Concordance: Indexing, Search Terms, Topics, Themes, Keys, Subjects
English and Chinese (Wade-Giles) Terms, Chapter #33:
Act or Bold (hsing),
Clever, Conquer or Victorious (shêng), Contentment, Definitions,
Determination, Dies (ssu), Discriminating Between Attributes, Endurance,
Endures (chiu), Energy, Enlightened or Insight (ming), Enough or
ufficient (tsu), Eternally Present, Immortal, Know or Understand (chih),
Knowing Oneself, Long Life, Longevity, Lost (shih), Perish or Cease (wang),
Perseverance, Position or Place or Status (so), Rich or Abundant (fu),
Self-Control, Self-Knowledge, Self-Mastery, Strength or Power (ch'iang),
Tranquility, Vigor, Virtue of Discrimination, Will or Resolve (chih),
Wisdom (chih), Wise, Character, 辨德 .
Chapter #33 Tao Te Ching 2/25G/2021
Términos en Español, Capítulo #33: Abundante,
Autocontrol, Autodominio, Cese,
Comprender, Conocer, Conocerse
a sí Mismo, Conquistar, Contentamiento,
Determinación, Discriminación, Energía, Estado,
Eternamente Presente,
Fuerza, Fuerza, Iluminado, Immortal,
Inteligencia, Inteligencia,
Larga, Longevidad, Lugar, Morir, Negrita, Perdido,
Perdura, Perseverancia,
Perspicacia, Pierda, Poder, Posición, Resistencia, Resolver, Rico,
Sabiduría, Suficiente, Tranquilidad, Vida, Vigor, Voluntad, Definiciones, Sabio,
Carácter.
Capítulo #33
Daodejing 2/25G/2021
Electronic Concordance for all 81 Chapters of the Tao Te Ching
English Language Translations of the Tao Te Ching
"One who knows others is clever, but one
who knows himself is enlightened.
One who conquers others is powerful, but one who conquers himself is mighty.
One who knows contentment is rich and one who pushes with vigor has will.
One who loses not his place endures.
One who may die but will not perish, has life everlasting."
- Translated by Daisetsu Teitaro Suzuki and
Paul Carus, 1913, Chapter 33
"He who knows others is wise;
He who knows himself is enlightened.
He who conquers others is strong;
He who conquers himself is valiant.
He who knows contentment is rich;
He who acts with determination has high aims.
He who has not lost his proper abode endures;
He who dies and yet does not perish becomes immortal."
- Translated by
Henry Wei, 1982, Chapter 33
"It is wisdom to know others;
It is enlightenment to know one's self.
The conqueror of men is powerful;
The master of himself is strong.
It is wealth to be content;
It is willful to force one's way on others.
Endurance is to keep one's place;
Long life it is to die and not perish."
- Translated by
R. B. Blakney, 1955, Chapter 33
"Those who know others are intelligent;
Those who know themselves have insight.
Those who master others have force;
Those who master themselves have strength.
Those who know what is enough are wealthy.
Those who persevere have direction.
Those who maintain their position endure.
And those who die and yet do not perish, live on."
- Translated by
R. L. Wing, 1986, Chapter 33
"Those
who know men are wise
Those with self-knowledge are luminous
Those who conquer others possess strength
Those who conquer themselves possess force
Those with knowledge of enough are wealthy
Those who strive to go possess aspiration
Those who are not losing their place are long-lasting
Those who die yet without perishing are long-lived."
- Translated by
David Lindauer, Chapter 33
"Knowing others is intelligence;
knowing yourself is true wisdom.
Mastering others is strength;
mastering yourself is true power. If you realize that you have enough,
you are truly rich.
If you stay in the center
and embrace death with your whole heart,
you will endure forever."
- Translated by
Stephen Mitchell, 1988, Chapter 33
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
"Knowing others is wisdom;
Knowing the self is enlightenment.
Mastering others requires force;
Mastering the self needs strength.
He who knows he has enough is rich.
Perseverance is a sign of willpower.
He who stays where he is endures.
To die but not to perish is to be eternally present."
- Translated by Gia-fu Feng and Jane
English, 1989, Chapter 33
"Knowing others is intelligence; knowing the self is enlightenment.
Conquering others is power; conquering the self is strength.
Know what is enough, and you'll be rich.
Persevere, and you'll develop a will.
Remain in the center, and you'll always be at home.
Die without dying, and you'll endure forever."
- Translated by
Brian Browne Walker, 1996, Chapter 33
"One who knows others is clever.
One who knows one's self is wise.
One who can defeat others has energy.
One who can defeat one's self is strong.
One who is easily satisfied is rich.
One who drives one's self forth has will.
One who never loses one's place lives long.
One who never vanishes after death is eternal."
- Translated by
Liu Qixuan, Chapter 33
"He
who knows others is learned;
He who knows himself is wide.
He who conquers others has power of muscles;
He who conquers himself is strong.
He who is contented is rich.
He who id determined has strength of will.
He who does not lose his center endures.
He who dies yet his power remains has long life."
- Translated by
Lin Yutang, 1948, Chapter 33
"Knowing others is intelligence;
knowing yourself is true wisdom.
Mastering others is strength;
mastering yourself is true power.
If you realize that you have enough,
you are truly rich.
If you stay in the center
and embrace death with your whole heart,
you will endure forever."
- Translated by
Edwin Shaw, 1996, Chapter 33
"One who knows others is intelligent.
One who knows himself is enlightened.
One who overcomes others has power.
One who disciplines himself has will power.
One who knows satisfaction is rich.
One who overcomes himself is strong.
One who does not lose one's personality, endures.
One who is dead and never forgotten has longevity."
- Translated by
Tang Zi-chang, Chapter 33
"He who knows other men is discerning; he who knows himself is intelligent.
He who overcomes others is strong; he who overcomes himself is mighty.
He who is satisfied with his lot is rich; he who goes on acting with energy has
a firm will.
He who does not fail in the requirements of his position, continues long.
He who dies and yet does not perish, has longevity."
- Translated by
James Legge, 1891,
Chapter 33
A Chinese Language Version of Chapter 33 of
the Tao Te Ching by Lao Tzu
A
note
on my style of displaying the Chinese characters of the Tao Te Ching
知人者智.
自知者明.
勝人者有力.
自勝者強.
知足者富.
強行者有志.
不失其所者久.
死而不亡者壽.
- Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 33
chih jên chê chih.
tzu chih chê ming.
shêng jên chê yu li.
tzu shêng chê ch'iang.
chih tsu chê fu.
ch'iang hsing chê yu chih.
pu shih ch'i so chê chiu.
ssu erh pu wang chê shou.
- Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 33
Audio
Version in Chinese of Chapter 33 of the Tao Te Ching
zhi ren zhe zhi.
zi zhi zhe ming.
sheng ren zhe you li.
zi sheng zhe qiang.
zhi zu zhe fu.
qiang xing zhe you zhi.
bu shi qi suo zhe jiu.
si er bu wang zhe shou.
- Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 33
Tao Te Ching in Chinese characters and English (includes a word by word key) from YellowBridge
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros.
Laozi Daodejing: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English.
Chinese and English Dictionary, MDGB
Dao De Jing Wade-Giles Concordance by Nina, Dao is Open
Dao De Jing English and Wade-Giles Concordance by Mike Garofalo
Tao Te Ching in Pinyin Romanization with Chinese characters, WuWei Foundation
Tao Te Ching in Pinyin Romanization
Tao Te Ching in Chinese characters and English
Tao Te Ching in Chinese characters, English, Word by word analysis, Zhongwen
Tao Te Ching: The Definitive Edition Chinese characters, Wade-Giles Romanization, and a list of meanings for each character by Jonathan Star
Tao Te Ching in Chinese characters: Big 5 Traditional and GB Simplified
Chinese Characters, Wade-Giles and Pinyin Romanizations, and 16 English Translations for Each Chapter of the Daodejing by Mike Garofalo.
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin and Wade Giles Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Dao De Jing Version.
Lao Zi's Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher.
"Knowledge
studies others,
Wisdom is self-known;
Muscle masters
brothers,
Self-mastery is bone;
Content need never borrow,
Ambition
wanders blind:
Vitality cleaves to the marrow
Leaving death
behind."
- Translated by
Witter Bynner, 1944, Chapter 33
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
"He who knows others is intelligent;
he who understands himself is enlightened;
he who is able to conquer others has force,
but he who is able to control himself is mighty.
He who appreciates contentment is wealthy.
He who dares to act has nerve;
if he can maintain his position he will endure,
but he, who dying does not perish, is immortal."
- Translated by
Dwight Goddard,
1919, Chapter 33
"Recognize that people naturally know.
Knowing the light sustains humanity.
This naturally emerging force overcomes violence.
Knowing the light provides strength in action.
Resolve to not separate from it.
The light is enduring.
Death is not the end.
The light is immortal."
- Translated by
Alan Sheets and Barbara Tovey, 2002, Chapter 33
"Who
knows people is clever;
Who
knows self has enlightenment.
Who
conquers a people has force;
Who
conquers self is truly strong.
Who
knows when they have enough are rich,
And
who follows carefully
the
path of Tao (the Laws of the Universe)
is
a person of steady purpose.
Who
stays where
they have found their true home lasts
long,
And
who dies but is not forgotten enjoys real longevity."
- Translated by
J. L. Trottier, 1994, Chapter 33
"Those who know others are intelligent;
those who know themselves are truly wise.
Those who master others are strong;
those who master themselves have true power.
Those who know they have enough are truly wealthy.
Those who persist will reach their goal.
Those who keep their course have a strong will.
Those who embrace death will not perish,
but have life everlasting."
- Translated by
John H. McDonald, 1996, Chapter 33
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
Tao Te Ching Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te Ching Translated by John C. Wu
Lao-Tzu and the Tao-Te-Ching Translated by Livia KohnDao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts
"Knowledge frequently results
from knowing others,
but the man who is awakened,
has seen the uncarved block.
Others might be mastered by force,
but to master one's self
requires the Tao.
He who has many material things,
may be described as rich,
but he who knows he has enough,
and is at one with the Tao,
might have enough of material things,
and have self-being as well.
Will-power may bring perseverance;
but to have tranquility is to endure,
being protected for all his days.
He whose ideas remain in the world,
is present for all time."
- Translated by
Stan Rosenthal,
1984, Chapter 33
"He who knows others is wise;
He who knows himself is enlightened.
Conquering others requires force;
Conquering oneself requires strength.
He who is content is rich.
To act with perseverance requires will-power.
He who stays where he is, endures.
To die but not be forgotten is to enjoy long life."
- Translated by
Keith H. Seddon, Chapter 33
"Knowing others is wisdom, but knowing oneself is superior wisdom, (one's own nature being most hidden and profound).
Imposing one's will on others is strength; but imposing it on oneself is
superior strength (one's own passions being the most difficult to
subdue).
Being satisfied (content with what destiny has given), is true wealth;
being master of oneself (bending oneself to the dispositions of destiny)
is true character.
Staying in one's (natural) place (that which destiny has given), makes
for a long lifer.
After death, not ceasing to be, is true longevity,
(which is the lot of those who have lived in conformity with nature and
destiny)."
- Translated by
Derek Bryce, 1999, Chapter 33
"He who knows others is clever;
He who knows himself has discernment.
He who overcomes others has force;
He who overcomes himself is strong.
He who knows contentment is rich;
He who perseveres is a man of purpose;
He who does not lose his station will endure;
He who lives out his days has had a long life."
- Translated by D. C. Lau, 1963, Chapter 33
"One who knows others is clever.
One who knows himself has insight.
One who overcomes others is forceful.
One who overcomes himself is truly strong.
One who knows he has enough is rich.
One who does not divert his mind from the realization of integral virtue is wisely willful.
One who preserves his natural integrity will endure.
One who embraces the subtle essence dies yet does not perish and thus enjoys true immortality."
- Translated by
Hua-Ching Ni, 1995, Chapter 33
"Whoever knows others has wisdom;
Whoever knows himself has insight.
Whoever conquers others has force;
Whoever conquers himself has strength.
Whoever knows he has enough has wealth.
Whoever perseveres has purpose. Whoever keeps to one place
endures.
Whoever dies without perishing lives long."
- Translated by
Herrymoon Maurer, 1985, Chapter 33
Tao Te Ching Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te Ching Translated by John C. Wu
Lao-Tzu and the Tao-Te-Ching Translated by Livia KohnDao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts
"Those who know others are wise; those who know
themselves are enlightened.
Those who overcome others are powerful; those who overcome themselves are
strong.
Those who are contented are rich; those who act strongly have will.
Those who do not lose their place endure; those who die without perishing live
long."
- Translated by
Thomas Cleary,
1991, Chapter 33
"He who knows others is wise; he who knows himself is enlightened.
He who overcomes others is powerful; he who overcomes himself is strong.
He who feels self-contentment is rich; he who practises self-cultivation is
resolute.
He who abides by his original nature endures; he who follows Truth
throughout life enjoys immortality."
- Translated by
Cheng Lin, Chapter 33
"Who knows men has discernment; who knows himself has illumination.
Who overcomes men has strength; who overcomes himself has determination.
Who knows contentment has wealth.
Who acts vigourously has will.
Who never departs from his base, endures long; he dies, but does not perish; he lives eternally."
- Translated by
C. Spurgeon Medhurst, 1905, Chapter 33
Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Ching by Robert Meikyo Rosenbaum
The Tao of Zen by Ray Grigg
Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classic by Takuan Soho
Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval China by Christine Mollier
"He who knows men is wise,
He who knows himself can see clearly.
He who conquers men has strength,
He who conquers himself has power
He who knows that he has enough is rich,
He who acts with energy has a strong will.
He who fails not to find the Self shall endure,
He who dies, but does not perish, shall endure for ever."
- Translated by
Isabella Mears, 1916, Chapter 33
"Understanding
other people is wisdom,
understanding other religions is knowledge,
understanding oneself is enlightenment.
Strength is necessary to overcome others
power is necessary to overcome oneself.
Being
content with what one already has is wealth.
Violence may achieve a quick result
but nothing permanent.
Stay in place, content with what you have,
to live a long life.
Death is a return to the native elements."
- Translated by
Tom Kunesh, Chapter 33
"Knowing others makes you smart,
but knowing yourself makes you wise.
To rule others, you must be powerful,
but to rule yourself, you must be strong.
If you have only what you need,
you have true wealth.
If you never give up,
you will find a way.
If you stay true to yourself,
you will never be lost.
If you live your entire life,
you’ve really lived."
- Translated by
Ron
Hogan, 1995, Chapter 33
Further Teachings of Lao-Tzu: Understanding the Mysteries (Wen Tzu) By Thomas Cleary
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons By Deng Ming-Dao
Awakening to the Tao By Lui I-Ming (1780) and translated by Thomas ClearyRipening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries Translation and commentary by Brook Ziporyn
The Inner Chapters of Chuang Tzu (Zhuangzi) Translated by A. C. Graham
"He is wise who knows others.
He who knows himself is enlightened.
He is strong who conquers others.
He who conquers himself is mighty.
He is rich who is well satisfied.
He walks fast who has an object.
He who fills his place remains secure.
He who dies without being corrupted enjoys a good old age."
- Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 33
Tao Te
Ching |
|||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 |
"He who knows others is clever;
He who knows himself has discernment.
He who overcomes others has force;
He who overcomes himself is strong.
He
who knows contentment is rich;
He who perseveres is a man of purpose;
He who does not lose his station will endure;
He who lives out his days has had a long life."
- Translated by
D. C. Lau, 1963, Chapter 33
"Wer andre kennt, ist klug.
Wer sich selber kennt, ist weise.
Wer andere besiegt, hat Kraft.
Wer sich selber besiegt, ist stark.
Wer sich durchsetzt, hat Willen.
Wer sich genügen läßt, ist reich.
Wer seinen Platz nicht verliert, hat Dauer.
Wer auch im Tode nicht untergeht, der lebt."
- Translated by
Richard Wilhelm, 1911, Chapter 33
"Echtes Gebildetsein überwindet denTod
Klug ist, wer andere durchschaut,
weise, wer sich selbst durchschaut.
Kraft beweist, wer andre zwingt,
Art jedoch, wer sich selbst bezwingt.
Willen hat, wer Herr seines Tuns ist,
Reichtum aber, wer zufrieden bleibt.
Standhaft ist, wer an seinem Platz verharrt,
wahrhaft lebt, wer im Tod besteht."
- Translated
by Rudolf
Backofen, 1949, Chapter 33
"If you can understand others, you are wise;
If you can understand yourself, your mind is clear.
If you can overcome others, you are powerful;
If you can overcome yourself, you are strong.
If you can be satisfied, you are rich;
If you can be persistent, you are determined.
If you never lose your goals, you can last long;
If you die but you are not forgotten, then you live forever."
- Translated by
Xiaolin Yang, Chapter 33
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
Tao Te Ching: An Illustrated Journey Translated by Stephen Mitchell
Tao Te Ching Translated by David Hinton
The Book of Tao: Tao Te Ching - The Tao and Its Characteristics Translated by James Legge
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices
Taoism: Growth of a Religion By Isabelle Robinet
Zhuangzi (Chuang Tsu), Daoist Scripture: Bibliography, Links, Resources, Quotations, Notes
Zhuangzi: Basic Writings Translated by Burton Watson
Zhuangzi Speaks: The Music of Nature An illustrated comic by Chih-chung Ts'ai
Lifestyle Advice from Wise Persons
"He who knows others is wise;
He who knows himself is enlightened.
He who conquers others is strong;
He who conquers himself is mighty.
He who knows contentment is rich.
He who keeps on his course with energy has will.
He who does not deviate from his proper place will long endure.
He who may die but not perish has longevity."
- Translated by
Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 33
"One who knows others is intelligent.
One who knows himself is enlightened.
One who overcomes others has power.
One who disciplines himself has will power.
One who knows satisfaction is rich.
One who overcomes himself is strong.
One who does not lose one's personality, endures.
One who is dead and never forgotten has longevity."
- Translated by
Tang Zi-Chang, Chapter 33
"Know others by knowing
yourself.
Overcome others by overcoming yourself.
Understanding what is enough is enough.
Presence is perseverance.
Coming to stillness is forging ahead.
Find life by accepting death."
- Translated by
Crispin Starwell, Chapter 33
"Celui qui connaît les
hommes est prudent.
Celui qui se connaît lui-même est éclairé.
Celui qui dompte les hommes est puissant.
Celui qui se dompte lui-même est fort.
Celui qui sait se suffire est assez riche.
Celui qui agit avec énergie est doué d'une ferme volonté.
Celui qui ne s'écarte point de sa nature subsiste longtemps.
Celui qui meurt et ne périt pas jouit d'une (éternelle) longévité."
- Translated by
Stanislas
Julien, 1842, Chapter 33
Spanish
Language Versions of the Tao Te Ching (Daodejing)
Tao Te Ching en Español
Lao Tsé Tao Te Ching
Traducido al
español por Anton
Teplyy
Tao Te Ching Traducido por Stephen Mitchell, versión española
Tao Te Ching Traducido al español por el Padre Carmelo Elorduy
Lao Tzu-The Eternal Tao Te Ching Traducido al español por Yuanxiang Xu y Yongjian Yin
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo Maduración Duraznos: Estudios y Prácticas Taoístas por Mike Garofalo
Tao Te Ching Traducido al español por William Scott Wilson.
Lao Tzu - Tao Te Ching Traducido al español por Javier Cruz
Tao te king Translated by John C. H. Wu, , versión española
Daodejing Español, Inglés, y Chino Versiones Lingüísticas de la Daodejing
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching
"El que conoce a los otros es hábil;
El que se conoce a sí mismo, sabio.
El que conquista a los otros es fuerte;
El que se conquista a sí mismo, poderoso.
El que sabe contentarse es rico.
El que mantiene su propósito es firme.
El que no se desvía, permanece.
El que puede morier, mas no perece, tendrá longevidad."
- Translated into Spanish by
Caridad Diaz Faes (2003) from the English translation by Ch'u Ta-Kao (1904), Capítulo
33
"Sabio es el que conoce a los demás.
Iluminado es el que seconoce a sí mismo.
El que vence a los otros tiene fuerza, pero,el que se vence a sí es el
fuerte.
Rico es el que sabe contentarse.
Hombre de voluntad el que avanza
esforzadamente.
No perder el puesto es durar y no acabar con la muerte es
longevidad."
- Translated by
Carmelo Elorduy,
2006, Capítulo # 33
"El que conoce a los demás es sabio,
Pero el que se conoce a sí mismo es aún más sabio;
El que conquista a los demás es fuerte,
Pero para conquistarse a sí mismo necesita mayor fuerza y habilidad;
El que está satisfecho es rico,
El que es firme en la acción tiene un voluntad;
El que no pierde su lugar vive mucho tiempo,
Pero el hombre que muere y no perece, vive más tiempo todavía."
- Translated into English by
Isaac
Winter Heysinger,
1903, Chapter 33.
Spanish version from
Michael P.
Garofalo.
"Quien conoce a los demás es inteligente.
Quien se conoce a sí mismo tiene visión interna.
Quien conquista a los demás tiene fuerza; quien se conquista a sí mismo es
realmente poderoso.
Quien sabe cuándo ha obtenido bastante es rico, y quien sigue asiduamente
el sendero del Tao es alguien de propósito constante.
Quien permanece en el lugar en el que ha encontrado su verdadera casa vive mucho
tiempo,
y quien muere, pero no perece, goza de la auténtica
longevidad."
- Translation from Chinese to English by
John C. H. Wu,
translated into Spanish by Alfonso Colodrón, Capítulo 33
"El que conoce a los demás es inteligente.
El que se conoce a sí mismo es iluminado.
El que domina a los demás es fuerte.
El que se domina a sí mismo es poderoso.
El que se contenta es rico.
El que se esfuerza sin cesar es voluntarioso.
El que permanece en su puesto, vive largamente
El que muere y no perece, es eterno."
- Translation from
Wikisource, 2013, Capítulo
33
"Quien conoce a los demás,
posee inteligencia.
Quien se conoce a sí mismo,
posee clarividencia.
Quien vence a los demás,
tiene fuerza.
Quien se vence a sí mismo,
es fuerte.
Quien sabe contentarse,
es rico.
Quien se esfuerza,
tiene voluntad.
Quien no pierde su condición,
vive largo tiempo.
Morir sin desaparecer,
he ahí la longevidad."
- Translated by
Juan Ignacio
Preciado, 1978, Tao Te Ching, Capítulo 33
Coming Later ... 2022
I welcome email with commentary on this topic of Chapter 33 of the Tao Te Ching.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
Next Chapter of the Tao Te Ching #34
Previous Chapter of the Tao Te Ching #32
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Chapter 33
Das Tao Te King von Lao Tse. Complete versions of all 81 Chapters of the Tao Te Ching by many different translators in many languages: 124 English, 24 German, 14 Russian, 7 Spanish, 5 French and many other languages. Links are organized first by languages, and then alphabetically by translators. Formatting varies somewhat. The original website at Onekellotus went offline in 2012; but, the extensive collection of these Tao Te Ching versions was saved for posterity by the Internet Archive Wayback Machine and available as of 9/9/2015. This is an outstanding original collection of versions of the Daodejing─ the Best on the Internet. Non-commercial, scholarly uses, spiritual uses, self-development uses only. There are always copyright issues to be considered.
Tao Te Ching, Translations into English: Terebess Asia Online (TAO). 124
nicely formatted complete English language translations, on separate webpages, of the Daodejing.
Alphabetical index by translators. Each webpage has all 81 chapters of the Tao Te
Ching translated into English. A useful collection! Many
reformatted and colored versions from the original collection at
Das Tao Te King von Lao Tse. Caution: copyright infringement may
sometimes be an
issue at this website.
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui
Texts (Classics of Ancient China)
Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by
Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992.
Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed
notes, 282 pages.
Daodejing by Laozi: Chapters with Chinese characters, seal script,
detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English.
This is an outstanding resource for serious students of the Tao Te Ching.
Tao Te
Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon
House, 1998. Detailed glossary, index, bibliography, notes, 274 pages.
The Tao
and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael
Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 640 pages. Detailed
index, bibliography, notes, and tables. An essential research tool.
Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung Commentaries on the Lao-Tzu.
By Professor by Alan Kam-Leung Chan. SUNY Series in Chinese
Philosophy and Culture. State University of New York Press, 1991.
Index, bibliography, glossary, notes, 314 pages.
ISBN: 0791404560.
Tao Te Ching: The Definitive Edition
By Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New
York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices,
349 pages. A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a
verbatim translation with extensive notes. Detailed tables for each verse
provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles Romanization, and a list of meanings for each character. An excellent
print reference tool!
Chinese Reading of the Daodejing
Wang Bi's Commentary on the Laozi with Critical Text and Translation.
By Professor Rudolf G. Wagner. A SUNY Series in Chinese Philosophy and
Culture. English and Mandarin Chinese Edition.
State University of New York Press; Bilingual edition (October 2003). 540
pages. ISBN: 978-0791451823.
Wang Bi (Wang Pi, Fusi), 226-249 CE,
Commentary on the Tao Te
Ching.
Tao Te Ching
Translated by D. C. Lau. Addison Wesley, Reprint Edition, 2000. 192
pages. ISBN: 978-0140441314.
The Taoism Reader By Thomas Cleary. Shambhala, 2012. 192 pages.
Change Your Thoughts - Change Your Life: Living the Wisdom of the Tao
By Wayne W. Dyer. Hay House, Reprint Edition, 2009. 416 pages.
The Tao of Being: A Think and Do Workbook
By Ray Grigg. Green Dragon Pub., 1988. 204 pages.
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons.
By Deng Ming-Dao. New York, Harper Collins, 2013. 429 pages.
The Classic of the Way and Virtue: A New Translation of the Tao-te Ching of Laozi as Interpreted by Wang Bi.
Translated by Richard John Lynn. Translations from the Asian Classics
Series. New York, Columbia University Press, 1999. Extensive index,
glossaries, notes, 244 pages.
Tao Te Ching in Chinese characters,
Pinyin Romanization, English and German by Dr. Hilmar
Alquiros.
Stoicism and Hellenistic
Philosophy
How to Live a Good Life:
Advice from Wise Persons
One Old Philosopher's
Notebooks Research, Reading, and Reflections by Mike Garofalo.
Yellow Bridge
Dao De Jing Comparison Table Provides side by side comparisons of
translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight
Goddard. Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the
left; place your cursor over the Chinese characters to see the Pinyin
Romanization of the Chinese character and a list of meanings.
Translators Index,
Tao Te Ching Versions in English, Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and
Online Versions of the Chapters
Taoism and the Tao Te
Ching: Bibliography, Resources, Links
Spanish Language
Translations of the Tao Te Ching, Daodejing en Español, Translators Index
The Tao of Zen.
By Ray Grigg. Tuttle, 2012, 256 pages. Argues for the view that Zen
is best characterized as a version of philosophical Taoism (i.e., Laozi and
Zhuangzi) and not Mahayana Buddhism.
Chapter 41 in the
Rambling
Taoist Commentaries by Trey Smith. The
Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
Valley Spirit, Gu Shen,
Concept, Chapter 6
Valley Spirit Center in Red
Bluff, California.
Sacred
Circle in the Gushen Grove.
Lao-tzu's Taoteching
Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected
commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past
2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese
characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages.
An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation
By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Dao De Jing: A Philosophical Translation
By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the
81 Chapters of the Tao Te Ching
Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living. Translated by Eva Wong. Lieh-Tzu was writing around 450 BCE. Boston, Shambhala, 2001.
Introduction, 246 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In-depth Commentaries on an Ancient Classic. By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications,
2006. 240 pages.
Cloud Hands Blog
Mike Garofalo writes about Mind-Body Arts, Philosophy, Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism,
Qigong, and the Eight Ways.
The Whole Heart of Tao:
The Complete Teachings From the Oral Tradition of Lao Tzu.
By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Green Way Research, Valley Spirit
Center, Gushen Grove Notebooks,
Red Bluff, California, 2011-2017; Vancouver, Washington, 2017-2021
Indexed and Compiled by
Michael P. Garofalo, M.S.
This webpage was last edited, improved, changed,
reformatted, modified or updated on
February 25, 2021.
This webpage was first distributed online on April 2, 2011.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.
Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices
Zhuangzi (Chuang Tzu, Zhuang Zhou, Master Chuang) 369—286 BCE
Taoist Perspectives: My Reading List
Bodymind Theory and Practices, Somaesthetics
How to Live a Good Life: Advice from Wise Persons
Pleasures, Satisfaction, Desires
Qigong (Chi Kung) Health Practices
One Old Daoist Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove
Index to Cloud Hands and Valley Spirit Websites
Alphabetical Subject Index (English, Spanish, Wade-Giles) for Chapters 1-25
Index to English Language Translators of the Tao Te Ching
Recurring Themes (Terms, Concepts, Leimotifs) in the Tao Te Ching
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE
Tao Te
Ching |
|||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 |
Return to the Top of this Webpage