Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington
Chapter 50 Chapter 52 Index to All the Chapters Daoism Cloud Hands Blog
Classic Book (Ching) about the Tao (Way, Nature, Patterns, Processes) and Te (Virtue, Potency, Power, Integrity, Wise Person, Sage)
Indexing, Concordance, Search Terms, Topics, Themes, Keys
English and Chinese (Wade-Giles) Terms:
The Nourishment of the Tao, Life or Produce (shêng), Virtue as a Nurse, Guiding, Creativity, Mystical
Power or Virtue (tê, Teh), Nourishes or Feeds (hsü), things or
matter (wu), Producing, Shape or Form (hsing), The Way,
Freedom, Nature, Circumstances or Forces (shih), Follow the Tao, Complete
or Perfect (ch'êng), Harmony, Integrity, Nurturing, Ten Thousand Things (wan
wu), Integrity,
No or None (mo), Prize (kuei), Hidden Power, Self (tzu),
Command or Order (ming), Life Giving, Spontaneous (jan), Dao,
Grows or Raises (ch'ang), Nurtures or Develops (yü), Working,
Covers or Protects (t'ing), Material, Ripens or Matures (tu),
Nourishes or Feeds (yang), Origin, Strengthen, Protect or Shelter (fu),
Natural Development, Act or Make (wei), Self-So, Power, Claim or Assert (shih), Unforced,
Develop or Foster (ch'ang), Esteem or Honor (tsun), Rule or Control (tsai),
Secret or Hidden (hsüan), Dao, 養德
Términos en Español:
Virtud, Rectores,
Creatividad, Místico, Nutre, Producción,
Camino, Libertad, Naturaleza,
Armonía, Integridad, Crianza,
Poder Oculto, Vida, Trabajar,
Material, Origen, Fortalecer,
Protección, Honor, Vida,
Producir,
Cosas, Materia,
Forma, Circunstancias,
Fuerzas, Completo, Perfecto,
Ninguno, Autoestima,
Premio, Comando,
Ser,
Espontánea,
Crece, Nutre, Desarrolla,
Cubiertas, Protege,
Madura, Refugio, Haz, Reclamación,
Afirmar,
Desarrollar, Regla, Oculto,
Secreto.
Electronic Concordance for Chapters 1 - 81 of the Tao Te Ching
English Language Translations of the Tao Te Ching
"The Way conceives them.
Integrity receives them.
Matter allows them.
Nature endows them.
All creatures thus respect the Way
and honor its Integrity.
No one demands that this be so.
Their respect by nature ever flows.
The Way gives birth to them and nurtures them.
It shapes them, develops them,
shelters them, strengthens them,
sustains them, preserves them.
Creating, not claiming as one's own,
working, not waiting for return,
guiding, not seeking to control:
such is the wonder of integrity."
- Translated by
Douglas Allchin,
Chapter 51
"The Way produces all things.
Power nourishes them.
Matter gives them physical form.
Environment shapes their abilities.
Therefore all things respect the Way and honor power.
The Way is respected, and power is honored
without anyone's order and always naturally.
Therefore the Way produces all things,
and power nourishes them,
caring for them and developing them,
sheltering them and comforting them,
nurturing them and protecting them,
producing them but not possessing them,
helping them but not obligating them,
guiding them but not controlling them.
This is mystical power."
- Translated by
Sanderson Beck,
Chapter 51
"The Principle gives life to beings, then its Virtue nourishes them,
until the completion of their nature, until the perfection of their
faculties.
Therefore all beings venerate the Principle and its Virtue.
No one has the eminence of the Principle and its Virtue conferred on
them;
they have it always, naturally.
The Principle gives life; its
Virtue gives growth, protects, perfects, matures, maintains,
And covers
(all beings).
When they are born, it does not monopolize them; it lets them act
freely, without exploiting them;
it lets them grow, without tyrannizing
them.
This is the action of transcendent Virtue."
- Translated by
Derek Bryce, 1999, Chapter 51
"The Tao is the mother of all beings,
The virtue of Tao nurtures them in nature,
The material world gives them form,
Environment and circumstance complete their abilities.
Therefore all things honor the Way, and venerate virtue.
This honoring of the Tao, and the veneration of virtue are not commanded,
They occur spontaneously and for this reason the Way continues to create beings
while virtue continues to nurture and develop them.
The Tao gives birth to all, yet it lays no claim of ownership,
It nourishes all, but it does not control,
This is the mystic virtue."
- Translated by John
Dicus, 2002, Chapter 51
"The Tao gives birth to them
Virtue rears them
Nature forms them
Conditions complete them.
Therefore, of the ten-thousand things
There are none that do not honor the Tao
And value Virtue.
The honoring of the Tao
The valuing of Virtue:
Man does not command them [to do so]
And they are always genuinely themselves
Because the Tao gives birth to them
And Virtue raises them
Leads them, nourishes them
Erects them, poisons them
Supports them, destroys them.
Giving birth but not possessing
Acting but not presuming
Leading but not oppressively ruling—
This is called “Mystic Virtue.”"
- Translated by
Aalar Fex, 2006, Chapter 51
"The Tao begets all creatures;
The virtue rears them;
Substance gives them shape;
Forces in opposition accomplish them.
Therefore all creatures worship the Tao and honor virtue.
This worship and honor stems from the fact
That the Tao and virtue never unnaturally
Impose their influence on all creatures.
In this way
The Tao begets all creatures;
The virtue rears them,
Promotes them, natures them,
Brings them to fruition and maturity,
Meanwhile maintains and defends them.
Giving them life without claiming to be their owner;
Availing them without claiming to be their benefactor;
And being their head without ruling them;
All these are called the most intrinsic Teh (virtue)."
- Translated by
Gu Zhengkun, Chapter 51
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California, © 2015 CCA 4.0
"Ten thousand Dao begets and breeds,
Which its power tends and feeds
As objects all take varied shape,
As things to use reach final form.
For this the natural myriad
Honour the Way, esteem its power.
Such honour and such high esteem
No mandate from above decreed;
It is their norm of self-becoming.
Dao indeed begets and breeds
All its power tends and feeds
And fosters and then raises up
And brings to full maturity
And still preserves and still protects.
For Dao begets but does not keep,
Works its way but does not bind:
Authority that does not rule.
Such is the meaning of “hidden power”."
- Translated by
Moss Roberts,
Chapter 51
"Tao brings all the creatures of the world to be born
And by following the way they come to fill their nature
Thus do they follow the tao and honor virtue
No one asks them to; they do it without thinking
It creates them but doesn't own them
It supplies them but doesn't make them dependent
It matures them but doesn't command them
This is the ideal of virtue."
- Translated by
Ted Wrigley,
Chapter 51
"Tao gives them life,
Virtue nurses them,
Matter shapes them,
Environment perfects them.
Therefore all things without exception worship Tao and
do homage to Virtue.
They have not been commanded to worship Tao and do
homage to Virtue,
But they always do so spontaneously.
It is Tao that gives them life:
It is Virtue that nurses them, grows them, fosters them,
shelters them, comforts them, nourishes them, and
covers them under her wings.
To give life but to claim nothing,
To do your work but to set no store by it,
To be a leader, not a butcher,
This is called hidden Virtue."
- Translated by
John C. H. Wu, 1961, Chapter 51
Because
of this, the myriad creatures respect Tao and esteem Virtue.
Respect for
Tao and esteem for Virtue are by no means 'conferred' on them,
but always
occurs naturally.
Tao
gives birth to them;
nurtures them
rears them
shelters them
toughens them up
sustains them
protects them.
It
gives birth but does not 'claim' them;
acts but does not 'intend;'
rears
but does not 'control.'
This
is "Mysterious Virtue." "
- Translated by
Jerry C. Welch, 1998, Chapter 51
"The Way brings them forth,
Virtue nurtures them,
Matter shapes them,
Environment forms them.
Therefore, all things without exception venerate the Way and value virtue.
The Way's venerability and virtue's value
are that they do not command but constantly are natural.
Therefore, the Way brings them forth,
Virtue nurtures them,
Grows them and rears them,
Matures them and ripens them,
Nourishes them and shelters them.
Producing without possessing,
Acting without taking credit,
Growing without controlling, --
This is called mystical virtue."
- Translated by
Yi Wu, Chapter 51
"The Tao begets existence.
Intelligence nurtures existence.
Substance forms existence.
Forces complete existence.
For this reason,
Everything in existence, without exception,
Reveres the Tao and honors Intelligence,
Not by any decree, but with utter spontaneity.
Thus, the Tao begets everything in existence,
And Intelligence nurtures it,
Rears it,
Develops it,
Completes it,
Ripens it,
Sustains it,
Protects it.
Giving birth without possessing,
Availing life without claiming,
Promoting growth without controlling,
These are the Profound Virtues of Kosmic Intelligence."
- Translated by
Yasuhiko Genku Kimura,
Chapter 51
A Chinese Language Version of Chapter 51 of
the Tao Te Ching by Lao Tzu
A
note
on my style of displaying the Chinese characters of the Tao Te Ching
道生之.
德畜之.
物形之.
勢成之.
是以萬物莫不尊道而貴德.
道之尊.
德之貴.
夫莫之命而常自然.
故道生之.
德畜之.
長之育之.
亭之毒之.
養之覆之.
生而不有.
為而不恃.
長而不宰.
是謂玄德.
- Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 51
tao shêng chih.
tê hsü chih.
wu hsing chih.
shih ch'êng chih.
shih yi wan wu mo pu tsun tao erh kuei tê.
tao chih tsun.
tê chih kuei.
fu mo chih ming erh ch'ang tzu jan.
ku tao shêng chih.
tê ch'u chih.
ch'ang chih yü chih.
t'ing chih tu chih.
yang chih fu chih.
shêng erh pu yu.
wei erh pu shih.
ch'ang erh pu tsai.
shih wei hsüan tê.
- Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 51
Audio
Version in Chinese of Chapter 51 of the Tao Te Ching
dao sheng zhi. de xu zhi. wu xing zhi. she cheng zhi. shi yi wan wu mo bu zun dao er gui de. dao zhi zun. de zhi gui. fu mo zhi ming er chang zi ran. gu dao sheng zhi. de xu zhi. zhang zhi yu zhi. ting zhi du zhi, yang zhi fu zhi. sheng er bu you. wei er bu shi. zhang er bu zai. shi wei xuan de. - Hanyu Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 51
Tao Te Ching in Chinese characters and English (includes a word by word key) from YellowBridge
Tao Te Ching in Chinese characters, Hanyu Pinyin (1982) Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros.
Laozi Daodejing: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English.
Chinese and English Dictionary, MDGB
Dao De Jing Wade-Giles Concordance by Nina, Dao is Open
Dao De Jing English and Wade-Giles Concordance by Mike Garofalo
Tao Te Ching in Pinyin Romanization with Chinese characters, WuWei Foundation
Tao Te Ching in Pinyin Romanization
Tao Te Ching in Chinese characters and English
Tao Te Ching in Chinese characters, English, Word by word analysis, Zhongwen
Tao Te Ching: The Definitive Edition Chinese characters, Wade-Giles (1892) Romanization, and a list of meanings for each character by Jonathan Star
Tao Te Ching in Chinese characters: Big 5 Traditional and GB Simplified
Chinese Characters, Wade-Giles and Pinyin Romanizations, and 16 English Translations for Each Chapter of the Daodejing by Mike Garofalo.
Tao Te Ching in Chinese characters, Wade-Giles and Pinyin Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Dao De Jing Version.
Lao Zi's Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher.
"A guide starts it,
virtuosity cultivates it,
Natural kinds model it
and circumstances complete it.
For this reason, among the ten-thousand natural kinds,
None fail to respect a guide and value virtuosity.
This respecting of guides
and valuing of virtuosity
is not, in general, commanded in words instead it treats self-so as constant.
Hence a guide starts it,
virtuosity cultivates it,
Acts as its elder, educates it,
shades it, poisons it,
nourishes it and returns it.
Gives rise to and not 'exist,'
Deem: act and not rely on anything.
Acts as elder and does not rule.
This would be called 'profound virtuosity.'"
- Translated by
Chad Hansen,
Chapter 51
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Lifestyle Advice from Wise Persons
"Tao creates all things,
Virtue nurtures them.
Matter gives them forms, and
Environment allows them to succeed.
Thus all things honour Tao and value Virtue.
Tao being honoured and Virtue being valued,
They always occurred naturally without being dictated by anyone.
Thus:
Tao creates all thing.
Virtue nurtures them:
They grow and develop;
Bear fruits and mature; and
Are cared for and protected.
To create, but not to possess;
To care for, but not to control;
To lead, but not to subjugate.
This is called the profound virtue."
- Translated by
Cheng, Chapter 51
"Tao is
the origin of life.
Your
life is that life.
Merely
by breathing, by being,
you know
and honor the source
and its
expression or manifestation.
Each of
us is a place of culmination.
Each of
us is nurtured by the source
and is
what nurtures us.
Create
and let go of what you create.
Give and
expect nothing.
Work
hard and do not claim ownership."
- Translated by
Crispin Starwell, Chapter 51
The Way bears all things;
Harmony nurtures them;
Nature shapes them;
Use completes them.
Each follows the Way and honours harmony,
Not by law,
But by being.
The Way bears, nurtures, shapes, completes,
Shelters, comforts, and makes a home for them.
Bearing without possessing,
Nurturing without taming,
Shaping without forcing,
This is harmony.
- Translated by
Peter Merel,
Chapter 51
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California, © 2015 CCA 4.0
"Tao gives life to all creatures; teh feeds them;
materiality shapes them; energy completes them.
Therefore among all things there is none that does not honor Tao and esteem teh.
Honor for Tao and esteem for teh is never compelled, it is always spontaneous.
Therefore Tao gives life to them, but teh nurses them, raises them, nurtures,
completes, matures, rears, protects them.
Tao gives life to them but makes no claim of ownership; teh forms them but makes
no claim upon them, raises them but does not rule them.
This is profound vitality (teh)."
- Translated by
Dwight Goddard,
Chapter 51
"As Tao gives birth to All Things,
Te provides the nourishment to rear
them.
To shape them and form them.
Permitting each to realize the
capacity within.
As Tao is revered and worshipped,
Te is exalted and
honored by All Things.
Such, being neither requested nor demanded,
Is
the nature of things,
Happening spontaneously, of its own accord.
Arising from the Tao,
By Te, are All Things nourished,
developed, cared for, sheltered, comforted, grown and protected.
In rearing All Things,
It seeks neither to lay claim nor possess them.
Acting as a help and guide,
It seeks neither credit nor reward.
Leading them,
It seeks neither to master nor control.
It is called profound and mysterious."
- By Alan B.
Taplow, 1982, Chapter 51
"All things are produced by the Tao, and nourished by
its outflowing operation.
They receive their forms according to the nature of
each, and are completed according to the circumstances of their condition.
Therefore all things without exception honour the Tao, and exalt its outflowing
operation.
This honouring of the Tao and exalting of its operation is not the result of any
ordination, but always a spontaneous tribute.
Thus it is that the Tao produces (all things), nourishes them, brings them to
their full growth, nurses them,
completes them, matures them, maintains them,
and overspreads them.
It produces them and makes no claim to the possession of them; it carries them
through their processes
and does not vaunt its ability in doing so; it brings
them to maturity and exercises no control over them.
This is called its
mysterious operation."
- Translated by
James Legge,
Chapter 51
Tao Te Ching Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te Ching Translated by John C. Wu
Dao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts
"Tao gives life to all things.
Virtue nourishes them.
Material world gives them form.
Circumstances make them complete.
Therefore of the myriad things,
Each one reveres Tao
And each one pays tribute to virtue.
They do so without being ordered.
They do so of themselves.
Tao gives life to them.
Virtue nourishes and matures them.
It teaches them and protects them.
It rests them, supports them and guards them.
Tao gives life to them but it does not possess them.
It toils for them but expects no praise.
It guides them but does not dominate them.
This is the secret virtue."
- Translated by
Agnieszka Solska,
Chapter 51
"The Way gives birth [to all things;
Virtue nourishes; matter shapes;
environment perfects.
Therefore all things without exception revere the Way and honor Virtue,
although they are not commanded, but left to do so naturally.
Hence, the Way gives birth;
Virtue nurses, grows, fosters, shelters,
comforts, nourishes, and guards.
It gives birth but does not claim as its own;
it does but does not claim its
doing; it grows but does not claim to be master.
This is called hidden Virtue."
- Translated by
Tien Cong Tran, Chapter 51
"Tao produces them (all things);
Virtue feeds them;
All of them appear in different forms;
Each is perfect by being given power.
Therefore none of the numerous things does not honour Tao and esteem virtue.
The honouring of Tao and the esteem of virtue are done, not by command, but always of their own accord.
Therefore Tao produces them, makes them grow, nourishes them, shelters them, brings them up and protects them.
When all things come into being, Tao does not reject them.
It produces them without holding possession of them.
It acts without depending upon them, and raises them without lording it over them.
When merits are accomplished, it does not lay claim to them.
Because it does not lay claim to them, therefore it does not lose them."
- Translated by
Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 51
Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Ching by Robert Meikyo Rosenbaum
The Tao of Zen by Ray Grigg
Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classic by Takuan Soho
Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval China by Christine Mollier
"Tao gives Life to all beings.
Teh nourishes them.
It gives to each being its form.
It gives the inward urge towards perfectness.
That is why there is no living creature that does not reverence Tao and honour Teh.
The veneration of Tao!
The honour of Teh!
No Master has decreed it,
But eternally it affirms the Self.
Therefore Tao gives Life to all beings,
It nourishes and makes them grow,
It rears them and perfects them,
It sustains, feeds, and protects them.
It gives them Life, but does not possess them.
It gives them activity, but does not depend o them.
It urges them to grow, but does not rule them.
This is called profound Teh."
- Translated by
Isabella Mears, 1916, Chapter 51
"Every being in the universe
is an expression of the Tao.
It springs into existence,
unconscious, perfect, free,
takes on a physical body,
lets circumstances complete it.
That is why every being
spontaneously honors the Tao.
The Tao gives birth to all beings,
nourishes them, maintains them,
cares for them, comforts them, protects them,
takes them back to itself,
creating without possessing,
acting without expecting,
guiding without interfering.
That is why love of the Tao
is in the very nature of things."
- Translated by
Edwin Shaw, 1996, Chapter 51
"Existence having
born them
And fitness bred them,
While matter varied their forms
And
breath empowered them,
All created things render, to the existence and
fitness they depend on,
An obedience
Not commanded but of course.
And
since this is the way existence bears issue
And fitness raises,
attends,
Shelters, feeds and protects,
D0 you likewise
Be parent, not
possessor,
Attendant, not master,
Be concerned not with obedience but with
benefit,
And you are at the core of living."
- Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 51
Further Teachings of Lao-Tzu: Understanding the Mysteries (Wen Tzu) Translated by Thomas Cleary
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons By Deng Ming-Dao
Awakening to the Tao By Lui I-Ming (1780) and translated by Thomas ClearyRipening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries Translation and commentary by Brook Ziporyn
The Inner Chapters of Chuang Tzu (Zhuangzi) Translated by A. C. Graham
"All living things are from the Tao,
And nourished by the Teh's advance,
Take shape as things in each combine,
And grow by force and circumstance;
Hence all things honor Tao that grow,
And all exalt its vast outflow.
This exaltation of the Tao,
This honor where it operates,
Is not obedience to command
From that which fashions or creates,
But comes from all, whatever they be,
A tribute cast spontaneously.
The Tao produces everything,
The Teh, it nurses, raises, feeds,
Completes, matures, prolongs, and spreads
O'er all protection for their needs;
Hence all things honor Tao that grow,
And all exalt its vast outflow.
Producing life for all, it holds
No ownership; it makes all things,
But needs them not; it carries through
Their birth and growth; to life it brings
Long lasting, yet takes no control,
This mystic virtue of the whole."
- Translated by
Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 51
Tao Te
Ching |
|||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 |
"The Tao gives birth to all of creation.
The virtue of Tao in nature nurtures them,
and their families give them their form.
Their environment then shapes them into completion.
That is why every creature honors the Tao and its virtue.
No one tells them to honor the Tao and its virtue,
it happens all by itself.
So the Tao gives them birth,
and its virtue cultivates them,
cares for them,
nurtures them,
gives them a place of refuge and peace,
helps them to grow and shelters them.
It gives them life without wanting to posses them,
and cares for them expecting nothing in return.
It is their master, but it does not seek to dominate them.
This is called the dark and mysterious virtue."
- Translated by
John H. McDonald, 1996, Chapter 51
"Der Sinn erzeugt.
Das Leben nährt.
Die Umgebung gestaltet.
Die Einflüsse vollenden.
Darum ehren alle Wesen den Sinn und schätzen das Leben.
Der Sinn wird geehrt, das Leben wird geschätzt ohne äußere Ernennung, ganz von
selbst.
Also: der Sinn erzeugt, das Leben nährt, läßt wachsen, pflegt,
vollendet, hält, bedeckt und schirmt."
- Translated by
Richard Wilhelm, 1911, Chapter
51
"Die Wirkungskraft innerlich kraftvollenLebens
Aus dem Unergründlichen steigt das Leben auf,
erhalten wird es durch die Urkraft des Lebens,
offenbar wird es durch das Leibhafte,
vollendet durch den Zielwillen des Lebens.
Daher verehren die Lebenden das Unergründliche,
nicht, weil es die Pflicht geböte,
sondern weil es ihr Inneres so will.
Denn das Unergründliche gibt allem das Leben:
es läßt im Frühling alles werden und wachsen,
ernährt und erhält es im Sommer,
läßt es im Herbst reifen und vollenden,
schützt es im Winter.
Erzeugen, ohne etwas dafür haben zu wollen,
dem Leben zu dienen, ohne etwas zu erwarten,
es zu fördern, ohne es beherrschen zu wollen:
Das ist das Geheimnis innerlich kraftvollen Lebens."
- Translated
by Rudolf
Backofen, 1949, Chapter 51
"The Tao creates.
The virtue nourishes.
The things form.
The environment shapes them to completion.
That is why the myriad creatures all respect the Tao, and value virtue.
When the Tao is respected, virtue is valued.
No one can command them but the Tao.
That is why the Tao creates myriad creatures.
Virtue nourishes them, cultivates them, educates them,
completes them, ripens them, supports them, carries them.
The Tao creates them without possessing them,
benefits them without
profiting from them, guides them without commanding them.
That is what profound virtue means."
- Translated by
Chao Hsiu Chen, Chapter 51
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California, © 2015 CCA 4.0
Tao Te Ching: An Illustrated Journey Translated by Stephen Mitchell
Tao Te Ching Translated by David Hinton
The Book of Tao: Tao Te Ching - The Tao and Its Characteristics Translated by James Legge
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices
Taoism: Growth of a Religion By Isabelle Robinet
Zhuangzi (Chuang Tsu), Daoist Scripture: Bibliography, Links, Resources, Quotations, Notes
Zhuangzi: Basic Writings Translated by Burton Watson
Zhuangzi Speaks: The Music of Nature An illustrated comic by Chih-chung Ts'ai
Lifestyle Advice from Wise Persons
"Tao brings forth and Teh nourishes.
All things take up their several forms, and natural forces bring them to perfection.
Therefore all things conspire to exalt Tao and to cherish virtue.
But this regard of Tao and Teh is not in deference to any mandate.
It is unconstrained, and therefore it endures forever.
For Tao produces all things, and Teh nourishes, increases, feeds, matures, protects, and watches over them.
To produce without possessing; to work without expecting; top enlarge without usurping; this is the absolute virtue!"
- Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 51
"Tao gives all things life
Te gives them fulfillment
Nature is what shapes them
Living is what brings them to completion
Every creature honours Tao and worships Te not by force but
through its own living and breathing
Though Tao gives life to all things
Te is what cultivates them
Te is that magic power which raises and rears them completes and
prepares them comforts and protects them
To create without owning
To give without expecting
To fill without claiming
This is the profound expression of Tao
The highest perfection of Te"
- Translated by
Jonathan Star, 2001, Chapter 51
"The Tao begets existence.
Intelligence nurtures existence.
Substance forms existence.
Forces complete existence.
For this reason,
Everything in existence, without exception,
Reveres the Tao and honors Intelligence,
Not by any decree, but with utter spontaneity.
Thus, the Tao begets everything in existence,
And Intelligence nurtures it,
Rears it,
Develops it,
Completes it,
Ripens it,
Sustains it,
Protects it.
Giving birth without possessing,
Availing life without claiming,
Promoting growth without controlling,
These are the Profound Virtues of Kosmic Intelligence."
- Translated by
Yasuhiko Genku Kumura, Chapter 51
"Le Tao produit les êtres, la Vertu les nourrit.
Ils leur donnent un corps et les perfectionnent par une secrète impulsion.
C'est pourquoi tous les êtres révèrent le Tao et honorent la Vertu.
Personne n'a conféré au Tao sa dignité, ni à la Vertu sa noblesse: ils les
possèdent éternellement en eux-mêmes.
C'est pourquoi le Tao produit les êtres, les nourrit, les fait croître, les
perfectionne, les mûrit, les alimente, les protège.
Il les produit, et ne se les approprie point; il les fait ce qu'ils sont et ne
s'en glorifie point; il règne sur eux et les laisse libres.
C'est là ce qu'on appelle une vertu profonde."
- Translated by
Stanislas
Julien, 1842, Chapter 51
Spanish
Language Versions of the Tao Te Ching (Daodejing)
Tao Te Ching en Español
Lao Tsé Tao Te Ching
Traducido al
español por Anton
Teplyy
Tao Te Ching Traducido por Stephen Mitchell, versión española
Tao Te Ching Traducido al español por el Padre Carmelo Elorduy
Lao Tzu-The Eternal Tao Te Ching Traducido al español por Yuanxiang Xu y Yongjian Yin
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo Maduración Duraznos: Estudios y Prácticas Taoístas por Mike Garofalo
Tao Te Ching Traducido al español por William Scott Wilson.
Lao Tzu - Tao Te Ching Traducido al español por Javier Cruz
Tao te king Translated by John C. H. Wu, , versión española
Daodejing Español, Inglés, y Chino Versiones Lingüísticas de la Daodejing
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching
"El Tao engendra.
La virtud nutre.
La materia conforma.
La Energía perfecciona.
Por esto, los diez mil seres
respetan al Tao
y honran la virtud.
Este respeto al Tao y honor a la Virtud
no ha de ser impuesto por nadie, sino que es espontáneo,
por ser la propia naturaleza.
Porque el Tao los engendra,
la virtud los nutre,
los hace crecer, los perfecciona,
los conserva, los madura
y los protege.
Engendrar y criar,
Engendrar sin apropiarse,
Obrar sin pedir nada a cambio,
Guiar sin dominar,
Esta es la Gran Virtud."
- Translation from
Wikisource, 2013, Capítulo
51
"Todas las cosas surgen del Tao y
son alimentadas por la Virtud.
Están construidas por temas.
Están modeladas a través del entorno.
Así, las diez mil cosas respetan el Tao y honran la Virtud.
El respeto del Tao y el honor a la Virtud no son exigidas,
aunque son propio de la naturaleza.
Por lo mismo, todas las cosas nacen del Tao.
Por la Virtud se alimentan,
se desarrollan, son cuidadas, amparadas,consoladas.
Crecen y son protegidas.
Creando sin calmar,
realizando, sin buscar beneficio,
guiando, sin interferir.
Esta es la Virtud Principal."
- Translated by
Cristina Bosch, 2002, Capítulo 51
"El Tao da vida al todo.
Su poder lo alimenta.
Su materia le da forma.
Su energía lo perfecciona.
Por eso entre las cosas, ninguna cesa de honrar al Tao y ninguna desprecia su
virtud.
La magnitud del Tao y la grandeza de su poder no la tuvieron los seres por ser
engendrados,
pero siempre está en ellos espontáneamente.
Por eso, el Tao produce las cosas.
El poder las alimenta, las hace crecer y las cría.
Las hace completas y maduras, las nutre y protege.
Dar la vida y no reclamar nada.
Actuar y no mantener.
Gobernar y no mandar.
Esta es la secreta virtud."
- Translation from
Logia Medio Dia, 2015,
Capítulo
51
"El Camino les de vida.
La virtud les da sustento.
El color la forma les dan figura.
La energía las completa.
Por eso las Diez Mil Cosas.
Repetan el Camino y atesoran la virtud.
Espetar el Camino y atesorar la virtud.
No se lo mada nadie;
Siempre es sólo Así-Por-Sí-Mismo.
Así, el Camino les da vida.
Y la virtud les da sustento.
Ambos les dan larga vida y los sustentan
como quien cría a un niño.
Ambos les brindan refugio y los protegen de daños;
Ambos los nutren y les brindan abrigo;
Ambos les dan la vida, pero no los poseen.
Ambos actúan, pero sin apoyarse en nada;
Ambos les dan larga vida, pero no dirigen sus cosas.
Ambos le llaman la virtud oscura y poco visible."
- Translated by
Alejandro Pareja, based on the English translation by William Scott Wilson,
2012, Capítulo
51
"El dao engendra,
la virtud alimenta,
la materia da forma,
y así surgen los diversos seres.
Por eso los seres reverencian al dao y honran a la virtud.
El dao es reverenciado,
la virtud es honrada,
no por imposición jerárquica,
sino de manera espontánea.
El dao,
produce y alimenta,
hace crecer y madurar,
forma y cuida,
nutre y protege.
Engendra sin apropiarse,
obra sin considerar el propio mérito,
es el primero y no manda,
esta es la virtud profunda y misteriosa."
- Translated by
Juan Ignacio
Preciado, 1978, Tao Te Ching, Capítulo 51
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California, © 2015 CCA 4.0
Next Chapter of the Tao Te Ching #52
Previous Chapter of the Tao Te Ching #50
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Chapter 51
Das Tao Te King von Lao Tse. Complete versions of all 81 Chapters of the Tao Te Ching by many different translators in many languages: 124 English, 24 German, 14 Russian, 7 Spanish, 5 French and many other languages. Links are organized first by languages, and then alphabetically by translators. Formatting varies somewhat. The original website at Onekellotus went offline in 2012; but, the extensive collection of these Tao Te Ching versions was saved for posterity by the Internet Archive Wayback Machine and available as of 9/9/2015. This is an outstanding original collection of versions of the Daodejing─ the Best on the Internet. Caution: copyright infringement may sometimes be an issue at this website.
Tao Te Ching, Translations into English: Terebess Asia Online (TAO). 124
nicely formatted complete English language translations, on separate webpages, of the Daodejing.
Alphabetical index by translators. Each webpage has all 81 chapters of the Tao Te
Ching translated into English. A useful collection! Many
reformatted and colored versions from the original collection at
Das Tao Te King von Lao Tse. Caution: copyright infringement may
sometimes be an
issue at this website.
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui
Texts (Classics of Ancient China)
Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by
Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992.
Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed
notes, 282 pages.
Daodejing by Laozi: Chapters with Chinese characters, seal script,
detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English.
This is an outstanding resource for serious students of the Tao Te Ching.
Tao Te
Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon
House, 1998. Detailed glossary, index, bibliography, notes, 274 pages.
The Tao
and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael
Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 640 pages. Detailed
index, bibliography, notes, and tables. An essential research tool.
Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung Commentaries on the Lao-Tzu.
By Professor by Alan Kam-Leung Chan. SUNY Series in Chinese
Philosophy and Culture. State University of New York Press, 1991.
Index, bibliography, glossary, notes, 314 pages.
ISBN: 0791404560.
Tao Te Ching: The Definitive Edition
By Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New
York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices,
349 pages. A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a
verbatim translation with extensive notes. Detailed tables for each verse
provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles Romanization, and a list of meanings for each character. An excellent
print reference tool!
Chinese Reading of the Daodejing
Wang Bi's Commentary on the Laozi with Critical Text and Translation.
By Professor Rudolf G. Wagner. A SUNY Series in Chinese Philosophy and
Culture. English and Mandarin Chinese Edition.
State University of New York Press; Bilingual edition (October 2003). 540
pages. ISBN: 978-0791451823.
Wang Bi (Wang Pi, Fusi), 226-249 CE,
Commentary on the Tao Te
Ching.
Tao Te Ching
Translated by D. C. Lau. Addison Wesley, Reprint Edition, 2000. 192
pages. ISBN: 978-0140441314.
The Taoism Reader By Thomas Cleary. Shambhala, 2012. 192 pages.
Change Your Thoughts - Change Your Life: Living the Wisdom of the Tao
By Wayne W. Dyer. Hay House, Reprint Edition, 2009. 416 pages.
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons.
By Deng Ming-Dao. New York, Harper Collins, 2013. 429 pages.
The Classic of the Way and Virtue: A New Translation of the Tao-te Ching of Laozi as Interpreted by Wang Bi.
Translated by Richard John Lynn. Translations from the Asian Classics
Series. New York, Columbia University Press, 1999. Extensive index,
glossaries, notes, 244 pages.
Tao Te Ching in Chinese characters,
Pinyin Romanization, English and German by Dr. Hilmar
Alquiros.
Yellow Bridge
Dao De Jing Comparison Table Provides side by side comparisons of
translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight
Goddard. Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the
left; place your cursor over the Chinese characters to see the Pinyin
Romanization of the Chinese character and a list of meanings.
Translators Index,
Tao Te Ching Versions in English, Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and
Online Versions of the Chapters
Taoism and the Tao Te
Ching: Bibliography, Resources, Links
Spanish Language
Translations of the Tao Te Ching, Daodejing en Español, Translators Index
The Tao of Zen.
By Ray Grigg. Tuttle, 2012, 256 pages. Argues for the view that Zen
is best characterized as a version of philosophical Taoism (i.e., Laozi and
Zhuangzi) and not Mahayana Buddhism.
Chapter 1 in the
Rambling
Taoist Commentaries by Trey Smith. The
Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
Valley Spirit, Gu Shen,
Concept, Chapter 6
Valley Spirit Center in Red
Bluff, California.
Sacred
Circle in the Gushen Grove.
Lao-tzu's Taoteching
Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected
commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past
2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese
characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages.
An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation
By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Dao De Jing: A Philosophical Translation
By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the
81 Chapters of the Tao Te Ching
Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living. Translated by Eva Wong. Lieh-Tzu was writing around 450 BCE. Boston, Shambhala, 2001.
Introduction, 246 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In-depth Commentaries on an Ancient Classic. By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications,
2006. 240 pages.
Cloud Hands Blog
Mike Garofalo writes about Mind-Body Arts, Philosophy, Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism,
Qigong, and the Eight Ways.
The Whole Heart of Tao:
The Complete Teachings From the Oral Tradition of Lao Tzu.
By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Green Way Research, Valley Spirit
Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
Green Way Research, 2011-2015.
Indexed and Compiled by
Michael P. Garofalo
This webpage was last modified or updated on
September 27, 2015.
This webpage was first distributed online on May 3, 2011.
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo,
Green
Way Research, Valley Spirit
Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California, © 2015 CCA 4.0
Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.
Valley Spirit Center, Red Bluff, California
Study Chi Kung or Tai Chi or Philosophy with Mike Garofalo
Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices
Zhuangzi (Chuang Tzu, Zhuang Zhou, Master Chuang) 369—286 BCE
Taoist Perspectives: My Reading List
Bodymind Theory and Practices, Somaesthetics
How to Live a Good Life: Advice from Wise Persons
Qigong (Chi Kung) Health Practices
One Old Daoist Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove
Index to Cloud Hands and Valley Spirit Websites
Index to English Language Translators of the Tao Te Ching
Recurring Themes (Terms, Concepts, Leimotifs) in the Tao Te Ching
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching
Comments, Feedback, Kudos, Suggestions
Chinese Characters, Wade-Giles (1892) and Hanyu Pinyin (1982) Romanizations
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE
Tao Te
Ching |
|||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 |