Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington
Chapter 47 Chapter 49 Index to All the Chapters Daoism Concordance Cloud Hands Blog Commentary
Classic Book (Ching) about the Tao (Way, Nature, Patterns, Processes) and Te (Virtue, Potency, Power, Integrity, Wise Person, Sage)
Indexing, Concordance, Search Terms, Topics, Themes, Keys, Subjects
English and Chinese (Wade-Giles) Terms, Chapter #48:
Seek or Pursue (wei), Simplifying, Daily (jih), Releasing, Gain or
Acquire (yi), Action (wei), Non-Action or Not-Acting (Wu Wei),
Reach or Attain (chih), Forgetting,
Restraint, Grabbing, Reduce or Decrease or Lose (sun), Letting Go, Distress,
Without or Void (wu), Meddling, Win or Capture (ch'ü), Effort, Relax, Accomplishment,
Adding, Subtracting, Below Heaven or Earth (t'ien hsia), Tao, Interfering,
Forever or Eternal (ch'ang), Learning or Knowledge (hsüeh), Changing,
Interfering or Meddling (shih), The Way,
Natural, Enough or Sufficient (tsu), Sage, Activity, Dao, Non-Interference, Striving, 忘知
Chapter #48 Tao Te Ching 2/23J/2021
Términos en Español: Simplificando, Liberar,
Acción, Olvido,
Restricción, Agarrar, Reducir,
Seguir Adelante, Angustia,
Entrometido, Esfuerzo, Realización,
Relajarse, Sumar, Restar, Interferir,
Aprender, Cambio, Camino, Natural,
Sabio, Actividad, Luchar,
Buscad,
Perseguir, Conocimiento, Diario,
Ganancia, Adquirir,
Reducir, Disminuir,
Alcance, Alcanzar,
Sin, Vacío,
Victorias, Captura, Tierra,
Perder,
Para Siempre, Eterno,
Interferir, Suficiente, Perder.
Capítulo #48
Daodejing 2/23J/2021
Electronic Concordance for Chapters 1 - 81 of the Tao Te Ching
English Language Translations of the Tao Te Ching
"Act
academic, daily gain
Act tao, daily lose.
Losing, again lose
It happens, reaching relating to the absence of acting
Absence of acting yet absence of being without acting.
Grabbing the world, an entire absence of effort happens
Liking entirely the presence of effort
Is insufficient to precede grabbing the world."
- Translated by
David Lindauer,
Chapter 48
"You learn something everyday through knowledge.
You unlearn something
everyday experiencing the Tao.
Unlearn more and more until you know.
Then there is no doer, thus nothing to do.
Doing nothing, let things
take their natural course.
Try to do something and you will miss."
- Translated by
David Bullen, Chapter 48
"To learn,
One accumulates day by day.
To study Tao,
One reduces day by day.
Through reduction and further reduction
One reaches non-action,
And everything is acted upon.
Therefore, one often wins over the world
Through non-action.
Through action, one may not win over the world."
- Translated by
Chung Yuan Chang, Chapter 48
"For learning you gain daily; for the Way you lose daily.
Losing and losing, thus you reach noncontrivance;
Be uncontrived, and
nothing is not done.
Taking the world is always done by not making
anything of it.
For when something is made of it,
That is not enough to take the world."
- Translated by
Thomas Cleary, 1991, Chapter 48
"Those who work at their studies
Increase day after day;
Those who have heard the Tao
Decrease day after day.
They decrease and decrease,
till they get to the point where they do nothing.
They do nothing and yet there is nothing left undone.
When someone wants to take control of the world,
He must always be unconcerned with affairs.
For in a case where he is concerned with affairs,
He will be unworthy as well,
of taking control of the world"
- Translated by
Bram den Hond, Chapter 48
"The more you study a subject, the more you know;
the more you study the Dao, the less you know;
Less and less, until at the end you achieve Wu Wei.
By Wu Wei, you can accomplish everything.
If you want to govern a country, always try to let nothing happen;
If you make things happen, you are not suitable for governing the country."
- Translated by
Xiaolin Yang, Chapter 48
"A man
hungry for knowledge gains something every day.
A man
who already knows loses something every day:
strips
down to the essence
and
strips down the essence to nothing,
and
leaves nothing unknown.
To rule,
let go.
Let
people go; let yourself go; let the empire go.
Anarchy
is the only art of rulership."
- Translated by
Crispin Starwell, Chapter 48
"The student
of knowledge acquires day by day.
The student of Tao loses day by day.
Less and less, until nothing is done.
Do nothing, and everything is done.
The world is ruled by letting things take their course.
It cannot be ruled by interfering."
- Translated by
Ned Ludd, Chapter
48
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
"In the
pursuit of learning,
every day something is added.
In the pursuit of the Tao,
every day something is dropped.
Less and less is done
until you come to action with striving.
When you follow this practice,
nothing remains undone.
All under heaven is won by
letting things take their course.
Nothing can be gained by interfering."
- Translated by
Tolbert McCarroll,
Chapter 48
"The follower of knowledge learns as much as he can
every day;
The follower of the Way forgets as much as he can every day.
By attrition he reaches a state of inaction
Wherein he does nothing, but nothing remains undone.
To conquer the world, accomplish nothing;
If you must accomplish something,
The world remains beyond conquest."
- Translation by
Peter A. Merel,
Chapter 48
"Pursuing knowledge: daily accumulation.
Following Tao: daily unburdening.
Decrease, diminish, deprogram:
Continue in this till power is dead.
For when action lacks force,
Nothing is left unaccomplished.
Rely upon your true eternal nature,
And you will never have to strive again.
But let your life become
A game of inner commerce,
And you will never cease with making deals;
You will never feel fulfilled-
In this or any other world."
- Translated by
Brian
Donohue, 2005, Chapter 48
"Pursue learning, gain daily.
Follow the Tao, lose daily.
By losing day–by–day, you arrive at non–ado.
Nothing done, nothing left undone.
Master the world by letting things be,
by letting them take their own course.
The world can't be conquered."
- Translated by
George Cronk, 1999, Chapter 48
"In pursuing knowledge, one accumulates daily.
In practicing Tao, one loses daily.
Lose and lose and lose, until one reaches Non-action.
Non-action, yet there is nothing left undone.
To win the world one must not act for gain.
If one acts for gain, one will not be able to win the world."
- Translated by
Tam C. Gibbs, 1981, Chapter 48
"One who
seeks knowledge learns something new every day.
One who seeks the Tao unlearns something new every day.
Less and less remains until you arrive at non-action.
When you arrive at non-action,
nothing will be left undone.
Mastery of the world is achieved
by letting things take their natural course.
You can not master the world by changing the natural way."
- Translated by
John H. McDonald,
Chapter 48
A Chinese Language Version of Chapter 48 of
the Tao Te Ching by Lao Tzu
A
note
on my style of displaying the Chinese characters of the Tao Te Ching
為學日益.
為道日損.
損之又損.
以至於無為.
無為而無不為.
取天下常以無事.
及其有事, 不足以取天下.
- Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 48
wei hsüeh jih yi.
wei tao jih sun.
sun chih yu sun.
yi chih yü wu wei.
wu wei erh wu pu wei.
ch'ü t'ien hsia ch'ang yi wu shih.
ch'i chi yu shih, pu tsu yi ch'ü t'ien hsia.
- Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 48
Audio
Version in Chinese of Chapter 48 of the Tao Te Ching
wei xue ri yi.
wei dao ri sun.
sun zhi you sun.
yi zhi yu wu wei.
wu wei er wu bu wei.
qu tian xia chang yi wu shi.
ji qi you shi, bu zu yi qu tian xia.
- Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 48
Tao Te Ching in Chinese characters and English (includes a word by word key) from YellowBridge
Tao Te Ching in Chinese characters, Hanyu Pinyin (1982) Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros.
Laozi Daodejing: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English.
Chinese and English Dictionary, MDGB
Dao De Jing Wade-Giles Concordance by Nina, Dao is Open
Dao De Jing English and Wade-Giles Concordance by Mike Garofalo
Tao Te Ching in Pinyin Romanization with Chinese characters, WuWei Foundation
Tao Te Ching in Pinyin Romanization
Tao Te Ching in Chinese characters and English
Tao Te Ching in Chinese characters, English, Word by word analysis, Zhongwen
Tao Te Ching: The Definitive Edition Chinese characters, Wade-Giles (1892) Romanization, and a list of meanings for each character by Jonathan Star
Tao Te Ching in Chinese characters: Big 5 Traditional and GB Simplified
Chinese Characters, Wade-Giles and Pinyin Romanizations, and 16 English Translations for Each Chapter of the Daodejing by Mike Garofalo.
Tao Te Ching in Chinese characters, Wade-Giles and Pinyin Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Dao De Jing Version.
Lao Zi's Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher.
"He who pursues learning will increase every day;
He who pursues Tao will decrease every day.
He will decrease and continue to decrease,
Till he comes to non-action;
By non-action everything can be done."
- Translated by
Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 48
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Lifestyle Advice from Wise Persons
"In pursuit of knowledge,
every day something is added.
In the practice of the Tao,
every day something is dropped.
Less and less do you need to force things,
until finally you arrive at non-action.
When nothing is done,
nothing is left undone.
True mastery can be gained
by letting things go their own way.
It can't be gained by interfering."
- Translation by
Stephen Mitchell,
Chapter 48
"He who pursues learning daily increases;
He who hears the Tao daily decreases.
He decreases and decreases
Until he acts not
And has no intention to act.
He who wishes to win all under heaven
Never creates disturbances.
If he creates disturbances,
He is no longer fit to win all under heaven."
- Translation by
Chichung Huang,
Chapter 48
"A man anxious
for knowledge adds more to himself every minute;
A man acquiring life loses
himself in it,
Has less and less to bear in mind,
Less and less to
do,
Because life, he finds, is well inclined,
Including himself
too.
Often a man sways the world like a wind
But not by deed;
And if
there appear to you to be need
Of motion to sway it, it has left you
behind."
- Translation by
Witter Bynner, 1944, Chapter 48
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
Tao Te Ching Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te Ching Translated by John C. Wu
Dao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts
"One who engages in study
is daily increased.
One who engages in the Dao is daily diminished.
Diminish and once again diminish until there is no activity.
When there is no activity there is nothing that will not be done.
One always takes the world by means of not meddling.
When one meddles then one is inadequate to take the world."
- Translated by
Patrick E. Moran,
Chapter 48
"The more we learn,
The more things are plowed into our minds;
The more we follow the Dao,
The more things are taken out of our minds.
As we take more and more things out of our mind,
We finally arrive at the state of losing the sense of contriving and action.
At that point we be in the state of non-action.
At that point all actions will be done in the state of non-action.
To win the hearts of all under heaven,
We must always leave people alone.
If we do not leave them alone,
We will not win their adherence."
- Translated by
Lok Sang Ho, 2002, Chapter 48
"Learning consists in adding to one's stock day by day;
The practice of Tao consists in “subtracting day by day,
Subtracting and yet again subtracting
Till one has reached inactivity.
But by this very inactivity
Everything can be activated.”
Those who of old won the adherence of all who live under heaven
All did so not interfering.
Had they interfered,
They would never have won this adherence."
- Translated by
Arthur Waley, 1934, Chapter 48
"When
pursuing knowledge,
something new is acquired each day.
But when pursuing the way of the Tao,
something is subtracted;
less striving occurs,
until there is no striving.
When effort is uncontrived,
nothing is left undone;
the way of nature rules
by allowing things to take their course,
not by contriving to change."
- Translated by
Stan Rosenthal,
Chapter 48
"The practice of ordinary learning increases complexity daily.
The practice of the Tao increases simplicity daily.
Simplicity leads to more simplicity,
Until it reaches the state of pristine nonaction.
Then nothing is done, yet nothing remains undone.
Thus, one who wins the world does so
By not meddling with it, through nonaction, with simplicity.
One who loses the world does so
By meddling with it, through action, with complexity."
- Translated by
Yasuhiko Genku Kimura,
Chapter 48
"While day by day the overzealous student stores up facts for future
use,
He who has learned to trust nature finds need for ever fewer
external directions.
He will discard formula after formula, until he reaches the
conclusion:
Let Nature take its course.
By letting each thing act in
accordance with its own nature,
Everything that needs to be done gets
done.
The best way to manage anything is by making use of its own nature;
For a thing cannot function properly when its own nature has been
disrupted."
- Translated by
Archie J. Bahm, 1958, Chapter 48
Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Ching by Robert Meikyo Rosenbaum
The Tao of Zen by Ray Grigg
Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classic by Takuan Soho
Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval China by Christine Mollier
"By activity in learning we are daily enriched.
By activity of Tao we are daily diminished, diminished and yet more
diminished,
until we arrive at activity of Inner Life, and activity of
Inner Life becomes stillness of Inner Life.
By the practice of Inner Life stillness we can continually conquer all things.
By the practice of returning to possessions, nothing that we conquer will be sufficient for us."
- Translated by
Isabella Mears, 1916, Chapter 48
"The pursuit of learning means increasing daily
The pursuit of the way means decreasing daily
Decreasing things and then subtracting
In order to arrive at not doing
When nothing is done, then nothing remains undone
To capture the world, always apply the least effort
As soon as one has to make effort
One is no longer adequate to the purpose
of capturing the world"
- Translated by
Bradford Hatcher, 2005, Chapter 48
"The scholar seeketh daily increase of knowing;
The sage of Tao daily
decrease of doing.
He
decreaseth it, again and again, until he doth no act with the lust of
result.
Having attained this Inertia all accomplisheth itself.
He
who attracteth to himself all that is under Heaven doth so without
effort.
He who maketh effort is not able to attract it."
- Translated by
Aleister Crowley, 1918, Chapter 48
Further Teachings of Lao-Tzu: Understanding the Mysteries (Wen Tzu) By Thomas Cleary
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons By Deng Ming-Dao
Awakening to the Tao By Lui I-Ming (1780) and translated by Thomas ClearyRipening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries Translation and commentary by Brook Ziporyn
The Inner Chapters of Chuang Tzu (Zhuangzi) Translated by A. C. Graham
"In pursuing the study of Tao there
will be daily increase; in acting out the Tao when learned, there will be daily diminution.
This marks the characteristics of the
two stages.
In the first the man appears to make rapid progress
in learning and philosophy, and so cuts a figure before the
world; in the second, he becomes simple, humble, self-effacing,
and thus may be said to diminish.
When this diminution is still further
diminished, he will arrive at a state of inaction, or
quiescence.
There is nothing that cannot be done by
inaction.
The Sage ever employs inaction in administering the
Empire.
As for those who put themselves to trouble in the
matter, they are inadequate to the task of government."
- Translated by
Frederic Henry Balfour, 1884, Chapter 48
Tao Te
Ching |
|||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 |
"By studying, every day one increases (useless and injurious particular
notions, in one's memory);
By concentrating on the Principle, they are
diminished every day.
Pushed to the limit, this diminution ends in non-action, (the
consequence of the absence of particular ideas).
Now there is nothing
that non-action (letting things go) cannot sort out.
It is through
non-action that one wins the empire.
To act, in order to win it, results in failure."
- Translated by
Derek Bryce, 1999, Chapter 48
"Wer das Lernen übt, vermehrt täglich.
Wer den Sinn übt, vermindert täglich.
Er vermindert und vermindert,
bis er schließlich ankommt beim Nichtsmachen.
Beim Nichtsmachen bleibt nichts ungemacht.
Das Reich erlangen kann man nur,
wenn man immer frei bleibt von Geschäftigkeit.
Die Vielbeschäftigten sind nicht geschickt,
das Reich zu erlangen."
- Translated by
Richard Wilhelm, 1911, Chapter
48
"Nichtwirkenwollen fördert die Gemeinschaft
Wissen drängt täglich nach größerem Wissen.
Wer dem Unergründlichen gehorsam ist,
wird täglich bescheidener.
Er gelangt zum Nichtwollen und endet im Nichtwirken.
Im selbstlosen Gehorsam bleibt nichts ungetan.
So wächst auch ein Reich aus sich selber heraus;
eigenwillige Umtriebe aber zerstören es."
- Translated
by Rudolf
Backofen, 1949, Chapter 48
"Forgetting Knowledge
Wang Chih
To learn, one increases day by day;
To cultivate Tao, one reduces day by day.
Reduce and reduce and keep on reducing,
Till the state of non-action is reached.
With non-action there is nothing that cannot be done.
Therefore, he who wins the world
Always resorts to non-action.
Once he resorts to action,
He will not be qualified to win the world."
- Translated by
Henry Wei, 1982, Chapter 48
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
Tao Te Ching: An Illustrated Journey Translated by Stephen Mitchell
Tao Te Ching Translated by David Hinton
The Book of Tao: Tao Te Ching - The Tao and Its Characteristics Translated by James Legge
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices
Taoism: Growth of a Religion By Isabelle Robinet
Zhuangzi (Chuang Tsu), Daoist Scripture: Bibliography, Links, Resources, Quotations, Notes
Zhuangzi: Basic Writings Translated by Burton Watson
Zhuangzi Speaks: The Music of Nature An illustrated comic by Chih-chung Ts'ai
Lifestyle Advice from Wise Persons
"Bodily and mental distress is increased every day in the effort to get knowledge.
But this distress is daily diminished by the getting of Tao.
Do you continually curtail your effort till there be nothing left of it?
By non-action there is nothing which cannot be effected.
A man might, without the least distress, undertake the government of the world.
But those who distress themselves about governing the world are not fit for it."
- Translated by
Walter Gorn Old, 1904, Chapter 48
"He who seeks learning must increase his knowledge every day;
He who seeks the Tao must reduce his knowledge every day;
He reduces and reduces until he reaches the state of inaction.
When reaching the state of inaction, one can succeeds in everything.
To govern the world well, one must take inaction as the principle.
If one governs with too much action, one is not a worthy governor."
- Translated by
Gu Zhengkun, Chapter 48
"Striving for learning one gains a daily addition,
Using the Tao there follows a daily remission,
And as the work lessens and lessens there comes a condition
Of nothing doing, when nothing is left to do.
He who would take as his own all the realm under heaven,
Accomplishes it when no trouble is taken or given,
If trouble he use, by trouble itself he is driven,
And unfitted thereby to take what
he seeks to pursue."
- Translated by
Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 48
"Celui qui se livre à l'étude augmente chaque jour ses
connaissances.
Celui qui se livre au Tao diminue chaque jour ses passions.
Il les diminue et les diminue sans cesse jusqu'à ce qu'il soit arrivé au non-agir.
Dès qu'il pratique le non-agir, il n'y a rien qui lui soit impossible.
C'est toujours par le non-agir que l'on devient le maître de l'empire.
Celui qui aime à agir est incapable de devenir le maître de l'empire.
- Translated by
Stanislas
Julien, 1842, Chapter 48
Spanish
Language Versions of the Tao Te Ching (Daodejing)
Tao Te Ching en Español
Lao Tsé Tao Te Ching
Traducido al
español por Anton
Teplyy
Tao Te Ching Traducido por Stephen Mitchell, versión española
Tao Te Ching Traducido al español por el Padre Carmelo Elorduy
Lao Tzu-The Eternal Tao Te Ching Traducido al español por Yuanxiang Xu y Yongjian Yin
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo Maduración Duraznos: Estudios y Prácticas Taoístas por Mike Garofalo
Tao Te Ching Traducido al español por William Scott Wilson.
Lao Tzu - Tao Te Ching Traducido al español por Javier Cruz
Tao te king Translated by John C. H. Wu, , versión española
Daodejing Español, Inglés, y Chino Versiones Lingüísticas de la Daodejing
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching
"Al buscar conocimiento mediante el estudio,
cada día se adquiere algo.
Al buscar conocimiento mediante el Tao,
cada día hay que desprenderse de algo.
Desprendiendose de cada vez más
se llega al estado de la No-Interferencia.
Al No-Interferir
nada se deja sin hacer.
El mundo debe regirse dejando que las cosas fluyan.
Nada puede ser regido interfiriendo contra las cosas."
- Translation from
Wikisource, 2013, Capítulo 48
"El que practica el estudio,
incrementa cada día su conocimiento.
Quien practica el Sentido,
lo ve reducirse cada día.
Se va reduciendo y reduciendo,
hasta llegar al No-hacer.
No hace nada, y nada se queda sin hacer.
El reino sólo puede alcanzarse
cuando se está libre de toda actividad.
Los activos no son los Sabios,
no son los que conseguirán el Reino."
- Translation into Spanish from
Richard Wilhelm's 1911 German Version by an Unknown Spanish Translator,
2015, Capítulo 48
"El que persigue el conocimiento, adquiere
tanto como puede cada día;
El que persigue al Tao, pierde tanto como puede cada día.
Alcanza un estado de inacción
Tal que sin hacer nada, nada queda sin hacer."
- Translated by
Antonio Rivas Gonzálvez, 1998, Capítulo 48
"El estudio es acumular de día en día.
El Tao es disminuirde día en día y,
disminuyendo más y más, sellega a la inacción.
Inacción que nada deja de
hacer.
Siempre se ha conquistadoel mundo sin hacer nada para ello.
No basta
trabajar para ganar el mundo."
- Translated by
Carmelo Elorduy,
2006, Capítulo 48
"Mediante los conocimientos se acumula día a
día.
Mediante el Tao se pierde día a día:
Hay que perder y perder hasta Ilegar
al estado del no-hacer.
No-hacer, y sin embargo no hay nada que se deje sin
hacer.
Para conquistar el mundo debes practicar la renuncia.
El que persigue la
acción jamás conquistará el mundo."
- Translation from
Logia Medio Dia, 2015,
Capítulo 48
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
Coming Later ... 2022
I welcome email with commentary on Chapter 48 of the Tao Te Ching.
Next Chapter of the Tao Te Ching #49
Previous Chapter of the Tao Te Ching #47
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Chapter 48
Das Tao Te King von Lao Tse. Complete versions of all 81 Chapters of the Tao Te Ching by many different translators in many languages: 124 English, 24 German, 14 Russian, 7 Spanish, 5 French and many other languages. Links are organized first by languages, and then alphabetically by translators. Formatting varies somewhat. The original website at Onekellotus went offline in 2012; but, the extensive collection of these Tao Te Ching versions was saved for posterity by the Internet Archive Wayback Machine and available as of 9/9/2015. This is an outstanding original collection of versions of the Daodejing─ the Best on the Internet. Caution: copyright infringement may sometimes be an issue at this website.
Tao Te Ching, Translations into English: Terebess Asia Online (TAO). 124
nicely formatted complete English language translations, on separate webpages, of the Daodejing.
Alphabetical index by translators. Each webpage has all 81 chapters of the Tao Te
Ching translated into English. A useful collection! Many
reformatted and colored versions from the original collection at
Das Tao Te King von Lao Tse. Caution: copyright infringement may
sometimes be an
issue at this website.
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui
Texts (Classics of Ancient China)
Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by
Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992.
Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed
notes, 282 pages.
Daodejing by Laozi: Chapters with Chinese characters, seal script,
detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English.
This is an outstanding resource for serious students of the Tao Te Ching.
Tao Te
Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon
House, 1998. Detailed glossary, index, bibliography, notes, 274 pages.
The Tao
and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael
Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 640 pages. Detailed
index, bibliography, notes, and tables. An essential research tool.
Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung Commentaries on the Lao-Tzu.
By Professor by Alan Kam-Leung Chan. SUNY Series in Chinese
Philosophy and Culture. State University of New York Press, 1991.
Index, bibliography, glossary, notes, 314 pages.
ISBN: 0791404560.
Tao Te Ching: The Definitive Edition
By Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New
York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices,
349 pages. A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a
verbatim translation with extensive notes. Detailed tables for each verse
provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles Romanization, and a list of meanings for each character. An excellent
print reference tool!
Chinese Reading of the Daodejing
Wang Bi's Commentary on the Laozi with Critical Text and Translation.
By Professor Rudolf G. Wagner. A SUNY Series in Chinese Philosophy and
Culture. English and Mandarin Chinese Edition.
State University of New York Press; Bilingual edition (October 2003). 540
pages. ISBN: 978-0791451823.
Wang Bi (Wang Pi, Fusi), 226-249 CE,
Commentary on the Tao Te
Ching.
Tao Te Ching
Translated by D. C. Lau. Addison Wesley, Reprint Edition, 2000. 192
pages. ISBN: 978-0140441314.
The Taoism Reader By Thomas Cleary. Shambhala, 2012. 192 pages.
Change Your Thoughts - Change Your Life: Living the Wisdom of the Tao
By Wayne W. Dyer. Hay House, Reprint Edition, 2009. 416 pages.
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons.
By Deng Ming-Dao. New York, Harper Collins, 2013. 429 pages.
The Classic of the Way and Virtue: A New Translation of the Tao-te Ching of Laozi as Interpreted by Wang Bi.
Translated by Richard John Lynn. Translations from the Asian Classics
Series. New York, Columbia University Press, 1999. Extensive index,
glossaries, notes, 244 pages.
Tao Te Ching in Chinese characters,
Pinyin Romanization, English and German by Dr. Hilmar
Alquiros.
Yellow Bridge
Dao De Jing Comparison Table Provides side by side comparisons of
translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight
Goddard. Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the
left; place your cursor over the Chinese characters to see the Pinyin
Romanization of the Chinese character and a list of meanings.
Translators Index,
Tao Te Ching Versions in English, Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and
Online Versions of the Chapters
Taoism and the Tao Te
Ching: Bibliography, Resources, Links
Spanish Language
Translations of the Tao Te Ching, Daodejing en Español, Translators Index
The Tao of Zen.
By Ray Grigg. Tuttle, 2012, 256 pages. Argues for the view that Zen
is best characterized as a version of philosophical Taoism (i.e., Laozi and
Zhuangzi) and not Mahayana Buddhism.
Chapter 1 in the
Rambling
Taoist Commentaries by Trey Smith. The
Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
Valley Spirit, Gu Shen,
Concept, Chapter 6
Valley Spirit Center in Red
Bluff, California.
Sacred
Circle in the Gushen Grove.
Lao-tzu's Taoteching
Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected
commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past
2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese
characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages.
An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation
By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Dao De Jing: A Philosophical Translation
By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the
81 Chapters of the Tao Te Ching
Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living. Translated by Eva Wong. Lieh-Tzu was writing around 450 BCE. Boston, Shambhala, 2001.
Introduction, 246 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In-depth Commentaries on an Ancient Classic. By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications,
2006. 240 pages.
Cloud Hands Blog
Mike Garofalo writes about Mind-Body Arts, Philosophy, Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism,
Qigong, and the Eight Ways.
The Whole Heart of Tao:
The Complete Teachings From the Oral Tradition of Lao Tzu.
By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington
Red Bluff, California (1998-2017).
Vancouver, Washington (2017-2021)
Indexed and Compiled by
Michael P. Garofalo
This webpage was last edited, changed, reformatted, improved, modified or updated on
February 23, 2021.
This webpage was first distributed online on April 29, 2011.
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0
Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.
Valley Spirit Center, Red Bluff, California
Study Chi Kung or Tai Chi or Philosophy with Mike Garofalo
Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices
Zhuangzi (Chuang Tzu, Zhuang Zhou, Master Chuang) 369—286 BCE
Taoist Perspectives: My Reading List
Bodymind Theory and Practices, Somaesthetics
How to Live a Good Life: Advice from Wise Persons
Qigong (Chi Kung) Health Practices
One Old Daoist Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove
Index to Cloud Hands and Valley Spirit Websites
Index to English Language Translators of the Tao Te Ching
Recurring Themes (Terms, Concepts, Leimotifs) in the Tao Te Ching
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching
Comments, Feedback, Kudos, Suggestions
Chinese Characters, Wade-Giles (1892) and Hanyu Pinyin (1982) Romanizations
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE
Tao Te
Ching |
|||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 |